【和訳】Breskvica – Gnezdo Orlovo【PZE24】

鶴谷えりす
鶴谷えりす

こんにちは! 鶴谷えりすです。

今回は、私が好きで好きで仕方がないPZE24の曲、Gnezdo Orlovoの和訳です!

Proleće je sunce donelo

春が太陽をもたらした

Tamo iza brda sve je procvalo

丘の向こうは満開になっている

Na ravnici niče jabuka

平原の上にはリンゴの芽が育つ

Nezrela sa grane pade od jakog jauka

未熟な実が大きな嘆きとともに枝から落ちる

Oblak sivi sakri nebo, crne ptice ponovo

灰色の雲が空を覆い、黒い鳥たちが再びやってくる

Grmi, seva, pada grad i ruši gnezdo orlovo

雷が鳴り、稲妻が光り輝き、雹が降り、鷲の巣を破壊する

Budno jutro, noć je umorna

朝が目覚め、夜は疲れている

Jabuka na travi tužna sumorna

草の上のリンゴは悲しく暗い

Opet cveta pušta korenje

また花が咲き、根を張り始める

I tek što uze tračak sunca eto senke goleme

そして、太陽の光が垣間見えた瞬間、巨大な影が現れる

Oblak sivi sakri nebo, crne ptice ponovo

灰色の雲が空を覆い、黒い鳥たちが再びやってくる

Grmi, seva, pada grad i ruši gnezdo orlovo

雷が鳴り、稲妻が光り輝き、雹が降り、鷲の巣を破壊する

Tata kaže malom orlu “biće sine gotovo”

父は小さな鷲に言う、「我が子よ、もうすぐ終わるからね」と

Otići će crne ptice, vedro biće ponovo

もうすぐ黒い鳥たちは去り、再び明るくなるでしょう

Milo moje, milo moje, vedro biće ponovo

愛する人よ、愛する人よ、きっと再び明るくなるでしょう

Milo moje, milo moje, sve će biti gotovo

愛する人よ、愛する人よ、全てはきっと終わるでしょう

鶴谷えりす
鶴谷えりす

この曲、メロディーとかが好きなのはもちろんなんですが、元気がもらえるというか、現在直面している苦悩を耐えて頑張ろうっていう気持ちにさせてくれます。曲も歌詞も。

2024年の色々あった出来事をこの曲と一緒に耐えてきたといっても過言じゃないです。ただのPZE推し曲という域を超えて思い出深いものになっています。本当に大好き。

去年勝ってほしかったですが……やっぱり歌声的にもRamondaの方が結果的には良いのかなぁと思ったり。

是非ともBreskvicaさんにはまたPZEに挑戦してほしい。この曲と同じぐらいいい曲で。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA